शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
नकुलो>प्यग्रसत् तां वै चर्मणा लघुविक्रम: । उस समय चित्रसेन पैदल आक्रमण करनेवाले नकुलके ऊपर बाणोंकी वृष्टि करने लगा। परंतु शीघ्रतापूर्वक पराक्रम प्रकट करनेवाले नकुलने ढालके द्वारा ही रोककर उस बाण-वर्षाको नष्ट कर दिया
Nakulo 'py agrasat tāṃ vai carmaṇā laghu-vikramaḥ.
Sañjaya dit : Nakula s’élança lui aussi. Prompt dans l’action, il se servit de son bouclier pour arrêter l’averse de flèches qui fondait sur lui, réduisant à néant cette pluie de traits dirigée contre sa personne. La scène met en lumière un courage discipliné : répondre à l’agression non par la témérité, mais par une défense vigilante et une vaillance maîtrisée.
संजय उवाच
Even amid violence, the warrior ideal emphasizes disciplined courage: protecting oneself and maintaining composure, responding with skill and restraint rather than reckless fury.
Chitrasena, fighting on foot, showers Nakula with arrows; Nakula advances and uses his shield to ward off and effectively neutralize the arrow-rain.