Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्

Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report

सभृत्यानां नरव्याप्र रत्नवन्ति गृहाणि च । “नरश्रेष्ठू आपके ही बल-पराक्रमसे सेवकोंसहित कृपाचार्यको, मुझको तथा मेरे पिताजीको रत्नोंसे भरे हुए भव्य भवन प्राप्त हुए थे

sabhṛtyānāṁ naravyāghra ratnavanti gṛhāṇi ca |

Sañjaya dit : «Ô tigre parmi les hommes, c’est par ta seule force et ta vaillance héroïque que furent obtenues de splendides demeures pleines de trésors—avec des serviteurs—pour Kṛpācārya, pour moi et pour mon père.»

सभृत्यानाम्of (those) with attendants/servants
सभृत्यानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootस-भृत्य
FormMasculine/Neuter (context-dependent), Genitive, Plural
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
Sambodhana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootनर-व्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
रत्नवन्तिjewel-filled, possessing jewels
रत्नवन्ति:
Visheshana
TypeAdjective
Rootरत्नवत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
गृहाणिhouses, dwellings
गृहाणि:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
S
Sañjaya’s father (Dhṛtarāṣṭra, implied by context)
T
treasure-filled mansions (gṛhāṇi ratnavanti)
A
attendants/servants (bhṛtya)

Educational Q&A

The verse highlights the linkage between a ruler’s valor and the material well-being of dependents and allies, while implicitly raising an ethical reflection: prosperity secured by force carries responsibility and can be morally fraught in a war-torn context.

Sañjaya addresses a great warrior/king, crediting him with having provided (through his power) treasure-filled residences and attendant-supported security for Kṛpa, for Sañjaya himself, and for Sañjaya’s father—framing past benefits received under that leader’s protection.