Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः

Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution

कृपाच्छारद्वताच्छूर: सर्वास्त्राण्युपपत्स्यते । परीक्षित्‌ तो दीर्घ आयु प्राप्त करके ब्रह्मचर्यपालन एवं वेदाध्ययनका व्रत धारण करेगा और वह शूरवीर बालक शरद्वानके पुत्र कृपाचार्यसे ही सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्रोंका ज्ञान प्राप्त करेगा || १३ $ ।। विदित्वा परमास्त्राणि क्षत्रधर्मव्रते स्थित:

vaishampāyana uvāca |

kr̥pāc chāradvatāc chūraḥ sarvāstrāṇy upapatsyate |

viditvā paramāstrāṇi kṣatradharmavrate sthitaḥ ||

Vaiśampāyana dit : «Ce garçon héroïque apprendra de Kṛpa, le vaillant fils de Śaradvat, la science entière des armes et des traits. Ayant maîtrisé les armes suprêmes, il demeurera ferme dans le vœu du kṣatriya-dharma : il ne s’exercera pas par vanité, mais pour protéger l’ordre et la souveraineté légitime.»

कृपात्from Kripa
कृपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Ablative, Singular
शारद्वतात्from (the) Sharadvata (i.e., descendant of Śaradvat)
शारद्वतात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootशारद्वत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
शूरःthe hero/brave one
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वall
सर्व:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
अस्त्राणिweapons (missiles/arms)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
उपपत्स्यतेwill obtain/attain (will learn/acquire)
उपपत्स्यते:
Karta
TypeVerb
Rootउप-√पद् (गत्यर्थ) / उपपद्यते (धातु-प्रयोगः)
FormFuture (Simple Future/लृट्), Third, Singular, Ātmanepada
विदित्वाhaving known/after learning
विदित्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Root√विद् (ज्ञाने)
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada-derivation (standard)
परमsupreme, excellent
परम:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
अस्त्राणिweapons
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
क्षत्रधर्मव्रतेin the vow of kshatriya-duty
क्षत्रधर्मव्रते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्मव्रत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितःstanding/abiding, established
स्थितः:
Karta
TypeAdjective
Root√स्था (तिष्ठति) → स्थित (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
Ś
Śaradvat
A
astra (weapons/missiles)
K
kṣatradharma

Educational Q&A

Martial knowledge is framed within dharma: the highest weapons are to be learned under a qualified teacher and held under the restraint of kṣatriya-vrata, implying disciplined power used for protection and rightful governance rather than aggression.

Vaiśampāyana foretells the boy’s training: he will receive comprehensive instruction in astras from Kṛpācārya (Śaradvat’s son), and after mastering even the supreme weapons he will remain committed to the warrior code.