Śiśupāla-vadha in the Rājasūya-sabhā (शिशुपालवधः — राजसूयसभायाम्)
शिशुपालस्तु संक्रुद्धे भीमसेने जनाधिप । नाकम्पत तदा वीर: पौरुषे स्वे व्यवस्थित:,राजन! भीमसेनके कुपित होनेपर भी वीर शिशुपाल भयभीत नहीं हुआ। उसे अपने पुरुषार्थका पूरा भरोसा था
Śiśupālas tu saṅkruddhe Bhīmasene janādhipa | nākampata tadā vīraḥ pauruṣe sve vyavasthitaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Ô roi, lorsque Bhīmasena s’enflamma de colère, le guerrier Śiśupāla ne trembla point. Campé dans sa propre vaillance virile, il demeura inébranlable—manifestant cette assurance orgueilleuse qui, souvent, attise l’escalade au sein des assemblées royales.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights steadfastness and self-confidence in the face of intimidation, while also hinting at a moral risk: pride in one’s prowess can harden hostility and intensify conflict in a public, political setting.
In the royal assembly narrative, Bhīmasena becomes angry, yet Śiśupāla remains unafraid and unmoved, relying on his own valor and resolve rather than yielding to Bhīma’s fury.