Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection
बलीनां सम्यगादानादू धर्मतश्नानुशासनात् | निकामवर्षी पर्जन्य: स्फीतो जनपदो5भवत्
balīnāṃ samyag-ādānād dharmataś cānuśāsanāt | nikāma-varṣī parjanyaḥ sphīto janapado 'bhavat ||
Vaiśampāyana dit : Parce que les puissants étaient contraints de rendre ce qui était dû selon la justice, et parce que le gouvernement s’exerçait conformément au dharma, les pluies tombaient à souhait. Ainsi le royaume devint prospère et bien pourvu, florissant en richesses et en grains.
वैशम्पायन उवाच
The verse links ethical governance with collective well-being: when rulers enforce justice—especially restraining or properly taxing the powerful—and administer according to dharma, nature and society align, resulting in timely rains and prosperity.
Vaiśampāyana describes the condition of the kingdom: due to dharmic administration and proper collection/exaction, rainfall becomes favorable and the realm (janapada) grows abundant and prosperous.