अर्जुनस्य दिग्विजयारम्भः — Arjuna Initiates the Northern Campaign and Secures Bhagadattta’s Tribute
प्रकर्षणाकर्षणा भ्यामनुकर्षविकर्षणै: । आचर्कर्षतुरन्योन्यं जानुभिश्वावजघ्नतु:,वे एक-दूसरेको पीछे ढकेलते और आगे खींचते थे। बार-बार खींचतान और छीना- झपटी करते थे। दोनोंने अपने प्रहारोंसे एक-दूसरेके शरीरमें खरौंच एवं घाव पैदा कर दिये और दोनों दोनोंको पटककर घुटनोंसे मारने तथा रगड़ने लगे
prakarṣaṇākarṣaṇābhyām anukarṣavikarṣaṇaiḥ | ācarakarṣatur anyonyaṃ jānubhiś cāvajaghnatuḥ ||
À coups de poussées et de tractions furieuses—se traînant et se tordant l’un l’autre sans relâche—ils s’empoignèrent dans un corps à corps serré. Par des frappes répétées, chacun infligea à l’autre écorchures et blessures; puis, après s’être jetés à terre tour à tour, ils le frappaient et l’écrasaient du genou, entraînés par la brûlure de la rivalité plutôt que par la retenue.
श्रीकृष्ण उवाच
The verse highlights how unchecked passion and rivalry can reduce even the strong to brutal, undisciplined struggle; it implicitly contrasts raw force with the ethical ideal of restraint and rule-bound conduct.
Two opponents are locked in a fierce grapple—pushing, pulling, wrenching, and dragging each other; they cause scratches and wounds, throw each other down, and strike with their knees in a relentless contest.