Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 3: Indra’s Invitation and Yudhiṣṭhira’s Refusal to Abandon the Dog

Svargārohaṇa Test

लोकानावृत्य यशसा तेजसा वृत्तसम्पदा । स्वशरीरेण सम्प्राप्तं नान्‍्यं शुश्रुम पाण्डवात्‌

lokān āvṛtya yaśasā tejasā vṛttasampadā | svaśarīreṇa samprāptaṃ nānyaṃ śuśruma pāṇḍavāt ||

Vaiśampāyana dit : Ayant recouvert les mondes de sa renommée, de son éclat et de la richesse de sa conduite noble, le Pāṇḍava atteignit la fin qui lui était destinée dans son propre corps ; nous n’avons entendu pour lui nulle autre issue.

लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
आवृत्यhaving pervaded/covered
आवृत्य:
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having covered/filled/overspread
यशसाby fame
यशसा:
Karana
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेजसाby splendor/energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वृत्तसम्पदाby wealth of conduct/virtue (good character)
वृत्तसम्पदा:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्त-सम्पद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
स्वशरीरेणwith his own body
स्वशरीरेण:
Karana
TypeNoun
Rootस्व-शरीर
FormNeuter, Instrumental, Singular
सम्प्राप्तम्attained/reached
सम्प्राप्तम्:
TypeVerb
Rootसम्-√प्राप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यम्another (anyone else)
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
शुश्रुमwe have heard
शुश्रुम:
TypeVerb
Root√श्रु
FormPerfect (लिट्), First, Plural, Parasmaipada
पाण्डवात्from the Pandava
पाण्डवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava

Educational Q&A

True greatness is measured not merely by power or victory but by character (vṛtta) and the radiance of dharmic life; such virtue becomes a fame that ‘covers the worlds’ and culminates in a fitting, destined end.

The narrator summarizes the Pāṇḍava’s culmination: renowned across the worlds for fame, splendor, and exemplary conduct, he reaches his final state; the tradition reports no alternative outcome for him.