भुजान्तरं प्राप्प धनंजयस्य विवेश वल्मीकमिवोरगोत्तम: । कर्णके हाथसे छूटा हुआ वह बाण इन्द्रके वज़के समान प्रकाशित हो रहा था। उसका अग्रभाग बहुत तेज था। वह अर्जुनकी छातीमें जा लगा और जैसे उत्तम सर्प बाँबीमें घुस जाता है, उसी प्रकार वह उनके वक्षःस्थलमें समा गया ।। स गाढविद्ध: समरे महात्मा विघूर्णमान: श्लथहस्तगाण्डिव:
sañjaya uvāca |
bhujāntaraṃ prāpya dhanañjayasya viveśa valmīkam ivoragottamaḥ |
sa gāḍhaviddhaḥ samare mahātmā vighūrṇamānaḥ ślathahastagāṇḍivaḥ ||
Sañjaya dit : Parvenue entre les bras de Dhanañjaya, cette flèche éminente s’enfonça en lui, telle un serpent d’élite glissant dans sa termitière. Atteint profondément au combat, Arjuna, au grand cœur, chancela ; sa prise se relâcha, et l’arc Gāṇḍīva pendit dans sa main.
संजय उवाच
Even the most righteous and capable warrior is not exempt from pain and vulnerability in war; the verse highlights the grave moral cost of violence and the heavy burden of kṣatriya-duty, where steadfastness must coexist with the reality of suffering and consequence.
Sañjaya describes an arrow striking Arjuna: it reaches his upper torso and penetrates deeply, compared to a serpent entering an anthill. Arjuna staggers from the blow, and his hand loosens so that the Gāṇḍīva bow becomes slack in his grasp.