Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

तद्धेमजालावततं सुघोषं जाज्वल्यमानं निपपात भूमौ,सोनेकी जालीसे व्याप्त वह जगमगाता हुआ मुकुट धमाकेकी आवाजके साथ धरतीपर जा गिरा। जैसे अस्ताचलसे लाल रंगके मण्डलवाला सूर्य नीचे गिरता है, उसी प्रकार पार्थका वह प्रिय, उत्तम एवं तेजस्वी किरीट पूर्वोक्त श्रेष्ठ बाणसे मथित और विषाग्निसे प्रज्वलित हो पृथ्वीपर गिर पड़ा

tad-dhema-jālāvata-taṁ sughoṣaṁ jājvalyamānaṁ nipapāta bhūmau |

Sañjaya dit : Cette splendide couronne, tissée comme un filet d’or, retentissante et flamboyante, s’abattit sur la terre dans un fracas. Frappé par l’excellente flèche mentionnée plus haut et embrasé comme par un feu de poison, le diadème bien-aimé de Pārtha, superbe et rayonnant, tomba au sol—tel le soleil au disque rouge s’enfonçant derrière la montagne de l’Occident.

तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हेमजालावततम्spread/covered with a net of gold
हेमजालावततम्:
Karta
TypeAdjective
Rootहेमजालावतत
FormNeuter, Nominative, Singular
सुघोषम्resounding loudly
सुघोषम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुघोष
FormNeuter, Nominative, Singular
जाज्वल्यमानम्blazing, flaming
जाज्वल्यमानम्:
Karta
TypeAdjective
Rootजाज्वल्यमान
FormNeuter, Nominative, Singular
निपपातfell down
निपपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
K
kirīṭa (crown/diadem)
B
bhūmi (earth)
A
asta-acala (western mountain/horizon)
S
sūrya (sun)
B
bāṇa (arrow)
V
viṣāgni (poison-fire)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of worldly splendor in the midst of dharma-yuddha: even a radiant, beloved emblem of honor (the crown) can be brought down in an instant by the force of battle, reminding the listener that pride and external marks of greatness are unstable before destiny and the consequences of action.

Sañjaya describes a dramatic battlefield moment: Pārtha’s (Arjuna’s) gold-worked, blazing crown is struck by an excellent arrow and falls to the ground with a loud crash, compared poetically to the red sun setting beyond the western mountain.