सुरोत्तमैरप्यविषद्मर्दितुं प्रसहा नागेन जहार तद् वृष: । स दुष्टभावो वितथप्रतिज्ञ: पं किक, 0 तमर्जुनस्य
surottamair apy aviṣad mardituṃ prasahā nāgena jahāra tad vṛṣaḥ | sa duṣṭabhāvo vitathapratijñaḥ paṃ kika, 0 tam arjunasya
Sañjaya dit : Même les plus éminents des dieux n’auraient pu le supporter ; et pourtant ce taureau parmi les hommes fut entraîné de force par le serpent. Ainsi, animé d’une intention mauvaise et des vœux désormais démentis, il fut emporté—tournant funeste dans la marche du combat d’Arjuna.
संजय उवाच
The verse underscores an ethical warning: when one acts with duṣṭa-bhāva (malicious intent) and becomes vitatha-pratijña (false to one’s vows), strength and status cannot secure victory; moral failure invites reversal and loss of control.
Sañjaya describes a dramatic moment in the battle where a mighty figure—likened to a bull among men—is forcibly seized and carried off by a Nāga (serpent), and this event is framed as a troubling development connected with Arjuna’s ongoing combat.