ते घोषिण: पाण्डवमभ्युपेयु: पर्जन्यमुक्ता इव वारिधारा: । ततः स कृष्णं च किरीटिनं च वृकोदरं चाप्रतिमप्रभाव:
te ghoṣiṇaḥ pāṇḍavam abhyupeyuḥ parjanyamuktā iva vāridhārāḥ | tataḥ sa kṛṣṇaṃ ca kirīṭinaṃ ca vṛkodaraṃ cāpratimaprabhāvaḥ ||
Sañjaya dit : Dans un fracas retentissant, ils se ruèrent vers le fils de Pāṇḍu, tels des torrents de pluie lâchés par un nuage d’orage. Alors ce guerrier à la puissance sans égale s’avança contre Kṛṣṇa, contre Arjuna au diadème, et contre Vṛkodara (Bhīma), poussant le combat en avant avec une ardeur d’assaut implacable, là où prouesse et détermination sont éprouvées sous le poids moral d’une guerre entre frères.
संजय उवाच
The verse highlights the irresistible momentum of collective aggression in war—likened to cloud-released torrents—reminding the reader that martial power, though impressive, unfolds within a larger ethical tragedy where kin fight kin and choices carry moral consequence.
Sañjaya describes warriors roaring and rushing toward the Pāṇḍava, and then a warrior of unmatched might advancing to confront Kṛṣṇa, Arjuna (Kirīṭin), and Bhīma (Vṛkodara) on the battlefield.