(आशीविषावग्निमिवापधूमं वैरं मुखाभ्यामभिनि:श्वसन्तौ । यशस्विनौ जज्वलतुर्मधे तदा घृतावसिक्ताविव हव्यवाहौ ।।
āśīviṣāv agnim ivāpa-dhūmaṃ vairaṃ mukhābhyām abhiniḥśvasantau | yaśasvinau jajvalatur madhe tadā ghṛtāvasiktāv iva havyavāhau ||
Sañjaya dit : Alors ces deux guerriers illustres, haletants, semblaient souffler de leurs bouches un feu d’inimitié sans fumée, tels des serpents venimeux. Au cœur du champ de bataille, ils flamboyèrent comme deux feux sacrificiels attisés par des libations de ghee. Et de même que deux grands éléphants du Himavat, aux défenses puissantes, ivres de rut, se battent pour une femelle, ainsi Arjuna et Karna, terribles par leur vaillance, vinrent se faire face pour la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights how inner hostility (vaira) manifests outwardly as consuming heat—brilliant like sacrificial fire yet destructive like serpent-venom. It implicitly contrasts the radiance of fame and martial excellence with the ethical danger of being driven by enmity rather than restraint and right intention.
Sañjaya describes the moment when the two famed champions face each other in battle, breathing fiercely and appearing to blaze with anger. The imagery compares them to venomous serpents and to two ghee-fed sacrificial fires, emphasizing the intensity of the impending clash.