दोनोंके कर्म विख्यात थे। युद्धमें पुरुषार्थ और बलकी दृष्टिसे दोनों ही शम्बरासुर और देवराज इन्द्रके समान थे ।। कार्तवीर्यसमौ चोभौ तथा दाशरथे: समौ । विष्णुवीर्यसमौ चोभौ तथा भवसमौ युधि,दोनों ही युद्धमें कार्तवीर्य अर्जुन, दशरथनन्दन श्रीराम, भगवान् विष्णु और भगवान् शंकरके समान पराक्रमी थे
kārtavīrya-samau cobhau tathā dāśaratheḥ samau | viṣṇu-vīrya-samau cobhau tathā bhava-samau yudhi ||
Sañjaya dit : Tous deux étaient renommés pour leurs hauts faits. Dans la mêlée, par vaillance virile et force pure, ils étaient comme Śambara l’Asura et comme Indra, seigneur des dieux. Oui, à la guerre, tous deux étaient l’égal de Kārtavīrya Arjuna, l’égal de Rāma, fils de Daśaratha, l’égal en valeur de Viṣṇu, et l’égal de Bhava (Śiva) lui-même — tant leur puissance au combat était grande.
संजय उवाच
The verse underscores how extraordinary martial power magnifies moral responsibility: when warriors of near-divine prowess clash, the consequences for dharma, society, and life itself become vast, reminding the listener that strength in war is awe-inspiring yet ethically weighty.
Sañjaya is describing two combatants (contextually, the pair under discussion in this section) by elevating them through a chain of renowned comparisons—Asura and god, legendary kings and divine figures—so the audience grasps the intensity and scale of the battle about to unfold or currently unfolding.