Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

एवमुक्तो5ब्रवीत्‌ पार्थ केशवो राजसत्तम,कथं भवान्‌ रणे कर्ण निहन्यादिति सत्तम | नृपश्रेष्ठ उनके ऐसा कहनेपर श्रीकृष्णने अर्जुनसे कहा--“भरतश्रेष्ठ! तुम महाबली कर्णका वध करनेमें समर्थ हो। सत्पुरुषोंमें श्रेष्ठ महारथी वीर! मेरे मनमें भी सदा यही इच्छा बनी रहती है कि तुम रणभूमिमें कर्णको किसी तरह मार डालो”

sañjaya uvāca |

evam ukto 'bravīt pārtha keśavo rājasattama |

kathaṁ bhavān raṇe karṇaṁ nihanyād iti sattama ||

Sañjaya dit : Ainsi interpellé, Keśava parla à Pārtha (Arjuna), ô meilleur des rois : « Comment, dans la bataille, abattras-tu Karṇa ? »

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थO son of Pritha (Arjuna)
पार्थ:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजसत्तमO best of kings
राजसत्तम:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
निहन्यात्should slay
निहन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, नि
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्तमO best of the good / O excellent one
सत्तम:
Sampradana
TypeNoun
Rootसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)
P
Pārtha (Arjuna)
K
Karṇa