Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

क्षुरप्रेण सुतीक्ष्णेन राजा चिच्छेद संयुगे । आर्य! फिर राजा दुर्योधनने युद्धस्थलमें एक तीखे श्षुरप्रसे धृष्टद्युम्मके बाणसहित धनुष और दस्तानेको भी काट दिया

saf1jaya uv01ca |

ksuraprea sut2bkea r01j01 ciccheda sayuge |

Sañjaya dit : Au plus fort de la mêlée, le roi (Duryodhana), d’une flèche kṣurapra au tranchant de rasoir, d’une acuité extrême, trancha l’arc de Dhṛṣṭadyumna—avec le trait déjà posé—et même son gantelet.

क्षुरप्रेणwith a razor(-like weapon/arrowhead)
क्षुरप्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुतीक्ष्णेनvery sharp
सुतीक्ष्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
चिच्छेदcut / severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
K
Kshurapra (razor-edged arrow)
B
battlefield (sayuga)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic of tactical restraint and skill: disabling an opponents capacity to fight (by cutting weapons/gear) can be as decisive as killing, reflecting the harsh but rule-aware logic of kshatriya warfare.

Sanjaya narrates that the king, using a very sharp razor-edged arrow, severs something in the combata vivid moment of close, technical archery in the ongoing battle.