Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna

Prelude to Karṇa’s Slaying

यथा वा वाससी शुक्ले महार०ञ्जनरजञ्जिते

yathā vā vāsasī śukle mahārañjanarajañjite | athavā yathā kācid śyāmavarṇā yuvatī śvetavarṇāni vāsāṃsi haridrāyā gāḍhena rañgena rañjayitvā paridadhyāt | tathaiva sā raṇabhūmiḥ pratibhāti sma | māṃsaśoṇitacitrā sā bhūmiḥ suvarṇamayīva pratibhāti sma |

Sañjaya dit : De même que deux étoffes blanches, trempées dans une teinture puissante, en prennent la couleur profonde—ou comme une jeune femme au teint sombre porterait un tissu blanc après l’avoir teint d’un curcuma épais—ainsi paraissait le champ de bataille. Bien qu’il fût comme peint de chair et de sang, ce sol, dans une ironie sinistre, semblait presque doré par son éclat.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वाससीtwo garments/cloths
वाससी:
Karta
TypeNoun
Rootवासस्
Formneuter, nominative, dual
शुक्लेwhite
शुक्ले:
TypeAdjective
Rootशुक्ल
Formneuter, nominative, dual
महारञ्जनरजञ्जितेdyed with the dye/powder of great dye (deeply colored)
महारञ्जनरजञ्जिते:
TypeAdjective
Rootमहारञ्जन-रज-रञ्जित
Formneuter, nominative, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
raṇabhūmi (battlefield)
V
vāsas (garments/cloth)
H
haridrā (turmeric)
M
māṃsa (flesh)
Ś
śoṇita (blood)
S
suvarṇa (gold)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical paradox of war: the battlefield can appear visually striking—almost ‘golden’—even while it is saturated with blood and death. It cautions that outward brilliance can conceal inner horror, urging discernment (viveka) and a dharmic evaluation beyond appearances.

Sañjaya, narrating the Kurukṣetra war, uses vivid similes of dyed white cloth and turmeric-stained garments to describe how the battlefield looked. He conveys that the ground, though smeared with flesh and blood, seemed to shine with a deceptive, gold-like appearance.