Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

उपासर्पत वेगेन वार्योचध इव सागरम्‌ | आसीच्निनाद: सुमहान्‌ बाणौघानां परस्परम्‌

upāsarpata vegena vāry-oghā iva sāgaram | āsīc chinādaḥ sumahān bāṇaughānāṃ parasparam ||

Sañjaya dit : Ils s’élancèrent avec vitesse, tels des torrents se jetant dans l’océan. Alors s’éleva un rugissement immense — le fracas de volées de flèches, denses, se heurtant l’une à l’autre — signe que la bataille montait d’un degré, en un échange implacable où la force répondait à la force.

उपासर्पतthey approached/advanced
उपासर्पत:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आ-√सृप्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
वार्योघाःfloods/streams of water
वार्योघाः:
Karta
TypeNoun
Rootवारि-ओघ
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Singular
आसीत्there was
आसीत्:
TypeVerb
Root√अस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
निनादःroar/sound
निनादः:
Karta
TypeNoun
Rootनिनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसु-महान्
FormMasculine, Nominative, Singular
बाणौघानाम्of torrents/masses of arrows
बाणौघानाम्:
TypeNoun
Rootबाण-ओघ
FormMasculine, Genitive, Plural
परस्परम्mutually/against each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
सागर (ocean)
बाणौघ (volleys/streams of arrows)