Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

ततो<पराभ्यां भल्लाभ्यां पुत्रयोस्‍्ते महाहवे

tato 'parābhyāṁ bhallābhyāṁ putrayos te mahāhave

Alors, dans cette grande bataille, de deux flèches bhalla acérées, il frappa tes deux fils—un acte qui avive le tragique déchirement entre l’attachement d’un père et le devoir du roi, sous l’éthique impitoyable de la guerre.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/then')
अपराभ्याम्with the other/two latter (ones)
अपराभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootअपरा
FormFeminine, Instrumental, Dual
भल्लाभ्याम्with two barbed arrows
भल्लाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Dual
पुत्रयोःof the two sons
पुत्रयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Dual
तेhe
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
T
two sons of Dhṛtarāṣṭra (putrayos te)
B
bhalla-arrows

Educational Q&A

The line underscores the harsh moral landscape of kṣatriya warfare: personal bonds (a father's sons) are overridden by the impersonal momentum of battle, where skill and duty can produce irreversible loss, highlighting the tension between attachment and royal/warrior obligation.

Sañjaya reports that, in the midst of a major combat, a warrior (implied by context) uses two bhalla-arrows to strike Dhṛtarāṣṭra’s two sons, marking a decisive and violent turn in the encounter.