धर्मरहस्योपदेशः
Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury
संजय उवाच ततः प्रायाद् रथेनाशु शल्यस्तत्र विशाम्पते । यत्र भीमो महेष्वासो व्यद्राववयत वाहिनीम्
sañjaya uvāca tataḥ prāyād rathenāśu śalyas tatra viśāmpate | yatra bhīmo maheṣvāso vyadrāvayat vāhinīm ||
Sañjaya dit : « Alors, ô seigneur des peuples, Śalya partit en hâte sur son char et parvint là où Bhīma, le grand archer, mettait ton armée en déroute. »
संजय उवाच
In the ethics of kṣatriya-dharma, a commander must respond swiftly where the line breaks. The verse highlights decisive leadership under pressure—moving toward the crisis rather than away from it—while acknowledging the harsh moral atmosphere of war where rout and pursuit occur.
Bhīma is aggressively routing the Kaurava forces. Seeing this, Śalya quickly drives his chariot to that sector of the battlefield, presumably to check Bhīma’s advance and stabilize the Kaurava formation.