Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Śalya Appointed as Karṇa’s Sārathi; Discourse on Praise, Blame, and Beneficial Counsel (कर्णस्य शल्यसारथ्यं तथा स्तवनिन्दाविचारः)

व्यश्रूयन्त महाराज तयोस्तत्र समागमे । “आज इस महायुद्धमें धृष्टद्युम्न विमुख होता दिखायी देता है।” महाराज! इस प्रकार वहाँ धृष्टद्यम्म और कृपाचार्यका समागम होनेपर आपके सैनिकोंकी शत्रुओंके साथ होनेवाली नाना प्रकारकी बातें सुनायी देने लगीं

vyāśrūyanta mahārāja tayos tatra samāgame |

Sañjaya dit : «Ô roi, lorsque ces deux-là se rencontrèrent en ce lieu, on entendit parmi les troupes : “Dans cette grande guerre, Dhṛṣṭadyumna semble se détourner (perdre cœur/devenir réticent).”» Ainsi, à l’instant où Dhṛṣṭadyumna fit face à Kṛpācārya, bien des propos et rumeurs de champ de bataille au sujet des ennemis se mirent à courir parmi tes soldats.

व्यश्रूयन्तwere heard / were being heard
व्यश्रूयन्त:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद, 3, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
समागमेin the meeting/encounter
समागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛṣṭadyumna
K
Kṛpācārya
K
Kaurava soldiers
E
enemies (Pāṇḍava side, implied)
M
Mahāyuddha (the great war)

Educational Q&A

The verse highlights how perception and rumor shape morale in war: even before outcomes are known, soldiers interpret signs—real or imagined—and collective talk can influence courage, resolve, and the sense of dharma in action.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, at the encounter between Dhṛṣṭadyumna and Kṛpācārya, talk spread through the Kaurava ranks that Dhṛṣṭadyumna seemed to be turning away or losing heart in the great battle.