Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure
Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin
छत्राणि चापविद्धानि चामरव्यजनानि च । “राजाओंकी चूड़ामणियाँ, विचित्र स्वर्णमालाएँ, छत्र, चँवर और व्यजन फेंके पड़े हैं
chatrāṇi cāpaviddhāni cāmaravyajanāni ca |
Sañjaya dit : «Des ombrelles gisent rejetées, ainsi que les éventails en queue de yak et d’autres éventails — insignes royaux abandonnés sur le champ. La scène proclame l’effondrement de la splendeur des rois devant la violence impartiale de la guerre, où l’orgueil et le rang ne sont plus que des objets jetés».
संजय उवाच
The verse underscores the impermanence of worldly power: royal emblems like umbrellas and ceremonial fans, once signs of sovereignty, become meaningless when dharma is tested in war. It cautions against pride in external status and highlights how conflict strips away illusion and display.
Sañjaya describes the battlefield aftermath or ongoing devastation, noting that royal insignia—umbrellas, yak-tail whisks, and fans—are lying discarded. The imagery conveys disorder, defeat, or the sudden reversal of fortune among kings and warriors.