अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्
Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement
सिंहेनेव मृगं ग्रस्तं नरसिंहेन मारिष । द्रोणेन मोचयामास पाज्चाल्यं शिनिपुड्भव:,पूजनीय नरेश! जैसे सिंहने किसी मृगको दबोच लिया हो, उसी प्रकार नरसिंह द्रोणाचार्यने धृष्टद्युम्नको ग्रस लिया था; परंतु शिनिप्रवर सात्यकिने उन्हें छुड़ा लिया
saṃjayā uvāca |
siṃhen eva mṛgaṃ grastaṃ narasiṃhena māriṣa |
droṇena mocayāmāsa pāñcālyaṃ śinipuḍbhavaḥ ||
Sañjaya dit : Ô vénérable, comme un cerf est saisi par un lion, ainsi Droṇa—lion parmi les hommes—avait agrippé le prince pāñcāla Dhṛṣṭadyumna. Mais Sātyaki, né de la lignée des Śini, le délivra. Le vers souligne que, dans l’élan brutal de la bataille, une intervention opportune et une protection loyale peuvent prévenir une chute décisive, même lorsqu’un grand guerrier a pris l’avantage.
संजय उवाच
Power in war is unstable: even a superior fighter’s advantage can be reversed by vigilant allies. The verse highlights the ethical and strategic value of protecting comrades—loyal intervention can preserve a life and prevent a turning point from becoming a catastrophe.
Droṇa has seized Dhṛṣṭadyumna in combat, compared to a lion gripping a deer. At that critical moment, Sātyaki (of the Śini line) intervenes and frees Dhṛṣṭadyumna from Droṇa’s hold.