अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्
Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement
वर्तमाने तथा युद्धे निर्मय्यादे विशाम्पते । धृष्टद्युम्नो हयानश्वैद्रोणस्य व्यत्यमिश्रयत्,राजन! जिस समय वह मर्यादाशून्य युद्ध हो रहा था, उसी समय धूृष्टद्युम्नने अपने रथके घोड़ोंको द्रोणाचार्यके घोड़ोंसे मिला दिया
sañjaya uvāca | vartamāne tathā yuddhe nirmaryāde viśāmpate | dhṛṣṭadyumno hayān aśvaidroṇasya vyatyamiśrayat ||
Sañjaya dit : Ô seigneur des peuples, tandis que la bataille se poursuivait d’une manière si dépourvue de règles, Dhṛṣṭadyumna lança son char de sorte à presser ses chevaux au plus près de ceux de Droṇa, mettant les deux attelages en contact direct au cœur de la mêlée.
संजय उवाच
The verse highlights the erosion of maryādā (accepted limits and propriety) in war: once restraint collapses, combatants are driven into ever more direct and aggressive engagements, illustrating how adharma in conflict escalates violence and confusion.
As the fighting turns ‘nirmaryāda’ (unrestrained), Dhṛṣṭadyumna closes in on Droṇa so tightly that their chariot-horses intermingle—signaling a deliberate move into close-quarters chariot combat against the formidable teacher.