Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
प्रादुश्चक्रे ततः पार्थ: शाक्रमस्त्रं महारथ: । तस्मादासन् सहस्राणि शराणां नतपर्वणाम्,उस समय भगवान् श्रीकृष्णसहित अपने रथको बाणसमूहसे आच्छादित और सामने खड़े हुए दोनों शत्रुओंको अग्निके समान देदीप्यमान देखकर महारथी अर्जुनने ऐपन्द्रास्त्र प्रकट किया। उससे झुकी हुई गाँठवाले सहस्रों बाण प्रकट होने लगे
sañjaya uvāca | prāduścakre tataḥ pārthaḥ śākram astraṃ mahārathaḥ | tasmād āsan sahasrāṇi śarāṇāṃ nataparvaṇām ||
Sañjaya dit : Alors Arjuna, ce grand guerrier de char, fit paraître l’arme Śākra, l’arme d’Indra. De celle-ci jaillirent des milliers de flèches aux jointures recourbées, tandis que Kṛṣṇa demeurait avec lui sur le char et que les deux ennemis se tenaient devant, flamboyants comme le feu.
संजय उवाच
In the midst of battle, a warrior’s dharma is to respond to danger with controlled competence rather than panic. The verse highlights disciplined use of power (astra) and steadfastness in duty, supported by right counsel and loyal companionship.
Arjuna manifests Indra’s weapon (Śākra-astra), from which thousands of arrows pour forth, as he faces formidable opponents ahead. The narration (by Sanjaya) emphasizes the sudden escalation of force through a divine missile.