Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अध्याय ९१ — शैनेयस्य गजानीकभेदनं जलसंधवधश्च

Chapter 91: Sātyaki breaks the elephant array and slays Jalasaṃdha

उदभ्रान्तनयनैर्वक्त्रै: संदष्टौष्ठपुटै: शुभै: । सकुण्डलशिरस्त्राणैर्वसुधा समकीर्यत,कुण्डल और टोपोंसहित उन रथियोंके घूमते हुए नेत्रों तथा दाँतोंद्वारा चबाये जाते हुए ओठोंवाले सुन्दर मुखोंसे सारी रणभूमि पट गयी

udbhrāntanayanair vaktraiḥ saṃdaṣṭauṣṭhapuṭaiḥ śubhaiḥ | sakuṇḍalaśirastrāṇair vasudhā samakīryata ||

Sañjaya dit : La terre fut jonchée de beaux visages—les yeux égarés roulant de stupeur, les lèvres serrées et mordues par les dents—avec leurs boucles d’oreilles et leurs casques. Ainsi le champ de bataille se trouva couvert des sinistres vestiges des morts, révélant l’effroyable prix moral de la guerre.

उद्भ्रान्तwhirling/rolling (having wandered up)
उद्भ्रान्त:
करण
TypeAdjective
Rootउद्भ्रान्त (√भ्रम् + उद्, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
नयनैःwith eyes
नयनैः:
करण
TypeNoun
Rootनयन
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वक्त्रैःwith faces/mouths
वक्त्रैः:
करण
TypeNoun
Rootवक्त्र
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
संदष्टbitten/pressed together
संदष्ट:
करण
TypeAdjective
Rootसंदष्ट (सम् + √दंश्, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
ओष्ठपुटैःwith lips (lip-folds)
ओष्ठपुटैः:
करण
TypeNoun
Rootओष्ठपुट
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
शुभैःbeautiful/splendid
शुभैः:
करण
TypeAdjective
Rootशुभ
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
कुण्डलearrings
कुण्डल:
करण
TypeNoun
Rootकुण्डल
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शिरस्त्राणैःwith helmets/head-guards
शिरस्त्राणैः:
करण
TypeNoun
Rootशिरस्त्राण
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वसुधाthe earth/ground
वसुधा:
कर्म
TypeNoun
Rootवसुधा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समकीर्यत्was strewn/covered
समकीर्यत्:
TypeVerb
Rootसम् + √कॄ (कीर्यते)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, कर्मणि (passive)

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vasudhā (the earth/battlefield ground)
K
kuṇḍala (earrings)
Ś
śirastrāṇa (helmets)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality and ethical weight of war: even the 'beautiful' human form becomes a scattered remnant on the battlefield. It implicitly warns that martial duty (kṣatriya-dharma) carries grave consequences, and victory is inseparable from suffering and loss.

Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: severed heads/faces with rolling eyes and bitten lips lie scattered on the ground, along with earrings and helmets, so that the earth appears covered with these remains.