अध्याय ९१ — शैनेयस्य गजानीकभेदनं जलसंधवधश्च
Chapter 91: Sātyaki breaks the elephant array and slays Jalasaṃdha
नृत्यतो रथमार्गेषु धनुर्व्यायच्छतस्तथा । न वश्षित् तत्र पार्थस्य ददृशेडन्तरमण्वपि,अर्जुन वहाँ इस प्रकार निरन्तर रथके मार्गोंपर विचरते और खींच रहे थे कि उस समय कोई भी उनपर प्रहार करनेका धनुषको थोड़ा-सा भी अवसर नहीं देख पाता था
nṛtyato rathamārgeṣu dhanurvyāyacchatas tathā | na vāśit tatra pārthasya dadṛśed antaram aṇv api ||
Sañjaya dit : Comme Pārtha (Arjuna) se déplaçait sans relâche le long des traces des chars, tournoyant comme dans une danse et bandant sans cesse son arc, nul, en ce lieu, ne pouvait discerner la moindre ouverture pour le frapper. Le vers montre qu’au cœur du tumulte, la maîtrise disciplinée et l’attention inébranlable peuvent ôter à l’ennemi toute occasion—tactique comme morale—et faire de l’art du combat une protection.
संजय उवाच
The verse highlights that steadfast concentration and trained discipline can create a protective field of action: when one’s conduct is precise and continuous, opponents find no ‘opening’—a practical lesson in vigilance and mastery within the demands of kṣatriya-dharma.
Sañjaya describes Arjuna’s rapid, dance-like maneuvering along the chariot routes while repeatedly drawing his bow. His constant motion and readiness leave the enemy unable to find even a momentary vulnerability to attack.