धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा तथा द्रोणविषयकप्रश्नाः
Dhṛtarāṣṭra’s Fainting and Questions Concerning Droṇa
हया: पराजिता: शीघ्रा भारद्वाजरथोद्वहा: । ते सम रुक्मरथे युक्ता नरवीरसमास्थिता:
dhṛtarāṣṭra uvāca |
hayāḥ parājitāḥ śīghrā bhāradvāja-rathodvahāḥ |
te sama rukma-rathe yuktā nara-vīra-samāsthitāḥ ||
Dhṛtarāṣṭra dit : «Les chevaux rapides qui tiraient le char de Bhāradvāja ont été vaincus. Pourtant, ces mêmes chevaux, attelés de nouveau à un char orné d’or, demeurent inébranlables sous la conduite de guerriers héroïques.»
धृतराष्ट उवाच
Even when strength (symbolized by the horses) is checked or ‘defeated,’ disciplined reorganization and steadfast leadership can restore effectiveness; in war-ethics, resilience and control are praised over panic and collapse.
Dhṛtarāṣṭra, hearing the battle report, notes that the swift horses of Droṇa’s (Bhāradvāja’s) chariot were overcome, but they are again harnessed to a gold-adorned chariot and stand ready under heroic warriors—signaling a regrouping and return to combat readiness.