धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा तथा द्रोणविषयकप्रश्नाः
Dhṛtarāṣṭra’s Fainting and Questions Concerning Droṇa
दृढा: संग्राममध्येषु कच्चिदासन्नविह्नला: । करिणां बूंहतां युद्धे शड्खदुन्दुभिनि:स्वनै:,जिनके रंग लाल थे, जो विशाल एवं दृढ़ शरीरवाले थे, जिन्हें सोनेकी जालियोंसे आच्छादित किया जाता था, जो रथमें जोते जानेपर वायुके समान वेगसे चलते थे, संग्राममें सब प्रकारके शस्त्रोंद्वारा किये जानेवाले प्रहारको बचा जाते थे, जो बलवान, सुशिक्षित और रथको अच्छी तरह वहन करनेवाले थे, रणभूमिमें जो दृढ़तापूर्वक डटे रहते और जोर- जोरसे हिनहिनाते थे, धनुषोंकी टंकारके साथ होनेवाली बाणवर्षा तथा अस्त्र-शस्त्रोंके आधघातको सहन करनेमें समर्थ एवं शत्रुओंको जीतनेका उत्साह रखनेवाले थे, जो पीड़ा तथा श्वासको जीत चुके थे, वे सिन्धुदेशीय घोड़े युद्ध-स्थलमें चिग्घाड़ते हुए हाथियों और शंखों एवं नगाड़ोंकी आवाजसे घबराये तो नहीं थे?
dhṛtarāṣṭra uvāca | dṛḍhāḥ saṅgrāmamadhyeṣu kaccid āsann avihvalāḥ | kariṇāṁ bṛṁhatāṁ yuddhe śaṅkhadundubhinisvanaiḥ ||
Dhṛtarāṣṭra dit : «Sont-ils restés solides au cœur de la mêlée, sans chanceler ? Dans le tumulte de la guerre—quand les grands éléphants barrissaient et que conques et tambours retentissaient—sont-ils demeurés sans effroi ?»
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the ethical-psychological dimension of warfare: true steadiness is not merely physical strength but the capacity to remain unconfused and resolute amid fear-inducing chaos—noise, massed elephants, and the sensory overwhelm of battle.
Dhṛtarāṣṭra, unable to see the battlefield, anxiously questions the reporter (Sañjaya in context) about whether the warriors remained firm and unshaken when the battle’s terrifying sounds—elephants’ trumpeting and the blare of conches and drums—rose around them.