Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सैन्यप्रशंसा, भेदनवृत्तान्त-प्रश्नः

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Praise of the Host and Inquiry after the Breach

“राजन! तुम, भूरिश्रवा, महारथी कर्ण, अश्व॒त्थामा, शल्य, वृषसेन तथा कृपाचार्य, एक लाख घुड़सवार, साठ हजार रथ, चौदह हजार मदस्रावी गजराज तथा इकक्‍्कीस हजार कवचधारी पैदल सैनिकोंको साथ लेकर मुझसे छ: कोसकी दूरीपर जाकर डटे रहो ।। १२ -१४ || तत्रस्थं त्वां न संसोदुं शक्ता देवा: सवासवा: | कि पुन: पाण्डवा: सर्वे समाश्वसिहि सैन्धव,'सिंधुराज! वहाँ रहनेपर इन्द्र आदि सम्पूर्ण देवता भी तुम्हारा सामना नहीं कर सकते; फिर समस्त पाण्डव तो कर ही कैसे सकते हैं? अतः तुम धैर्य धारण करो”

sañjaya uvāca |

"rājan! tvaṁ bhūriśravā mahārathaḥ karṇa aśvatthāmā śalya vṛṣasena tathā kṛpācāryaś ca—eka-lakṣa-aśvārūḍhaiḥ ṣaṣṭi-sahasra-rathaiś caturdaśa-sahasra-mada-srāvi-gajarājaiḥ ekaviṁśati-sahasra-kavaca-dhāri-pada-sainikaiś ca sārdhaṁ mayā saha ṣaṭ-krośa-dūre gatvā tatraiva tiṣṭha ||

tatra-sthaṁ tvāṁ na saṁsoḍhuṁ śaktā devāḥ savāsavāḥ |

kiṁ punaḥ pāṇḍavāḥ sarve |

samāśvasihi saindhava, sindhu-rāja!"

Sañjaya dit : «Ô roi ! Toi—Bhūrishravā, Karṇa le grand guerrier de char, Aśvatthāmā, Śalya, Vṛṣasena et le maître Kṛpācārya—avec cent mille cavaliers, soixante mille chars, quatorze mille éléphants seigneuriaux ivres de rut, et vingt et un mille fantassins cuirassés, viens avec moi à six krośas d’ici et tiens ferme en ce lieu. Posté là, même les dieux, Indra à leur tête, ne sauraient te tenir tête—à plus forte raison tous les Pāṇḍava ! Ainsi, prends courage, ô Saindhava, roi du Sindhu.»

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्थम्stay / stand (there)
स्थम्:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संसोदुम्to overcome / to subdue
संसोदुम्:
TypeVerb
Rootसम् + सूद् (धातु)
Formtumun (infinitive), परस्मैपद (sense)
शक्ताःable
शक्ताः:
TypeAdjective
Rootशक्त (शक्-धातु से क्त)
Formmasculine, nominative, plural
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह-अर्थे उपसर्गवत्)
वासवाःthe Vasavas (Indra and the gods of his group)
वासवाः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
Formmasculine, nominative, plural
किम्what? / how much more?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
पुनःagain; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
समाश्वसिहिbe reassured / take heart
समाश्वसिहि:
TypeVerb
Rootसम् + आ + श्वस् (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
सैन्धवO Saindhava (king of Sindhu)
सैन्धव:
Sampradana
TypeNoun
Rootसैन्धव
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhūrishravā
K
Karṇa
A
Aśvatthāmā
Ś
Śalya
V
Vṛṣasena
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
I
Indra (Vāsava)
D
Devas
P
Pāṇḍavas
S
Saindhava (Jayadratha)
S
Sindhu (kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights how commanders use praise and hyperbole to steady an ally’s mind in crisis: confidence and firmness of position are presented as decisive in battle, even while the claim of invincibility implicitly warns against pride and overreliance on numbers.

Sanjaya reports a directive meant to bolster Jayadratha (Saindhava): he is told to take a strong combined force—named senior warriors plus large cavalry, chariots, elephants, and infantry—move six krośas away, and hold that position, being assured that even the gods could scarcely oppose him there, let alone the Pāṇḍavas.