Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

अलम्बुस-वधः

The Neutralization of Alambusa

प्रादात्‌ काज्चनमेकैकं निष्कं विप्राय पाण्डव: । तब महाबाहु पाण्बुपुत्र युधिष्ठिरने अक्षत-फ़ूल देकर उन ब्राह्मणोंसे स्वस्तिवाचन कराया और उनमेंसे प्रत्येक ब्राह्मणको मधु, घी एवं श्रेष्ठ मांगलिक फलोंके साथ एक-एक स्वर्णमुद्रा प्रदान की

prādāt kāñcanam ekaikaṃ niṣkaṃ viprāya pāṇḍavaḥ |

Sañjaya dit : Le Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira), agissant selon le dharma, remit à chaque brāhmane un niṣka d’or. Puis Yudhiṣṭhira, fils de Pāṇḍu aux bras puissants, après avoir offert l’akṣata et des fleurs afin que les brāhmanes prononcent des paroles de bon augure (svasti-vācana), donna à chacun une pièce d’or, avec du miel, du ghee et les meilleurs fruits propices.

प्रादात्gave
प्रादात्:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलुङ् (aorist), 3, singular, परस्मैपद
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाञ्चन
Formneuter, accusative, singular
एकैकम्one each
एकैकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकैक
Formneuter, accusative, singular
निष्कम्a gold coin/ornament (niṣka)
निष्कम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्क
Formmasculine, accusative, singular
विप्रायto a brahmin
विप्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्र
Formmasculine, dative, singular
पाण्डवःthe Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
B
Brāhmaṇa (vipra)
N
Niṣka (gold coin/ornament)
G
Gold (kāñcana)

Educational Q&A

Even in the midst of warfare, a righteous king sustains dharma through dāna (charitable giving) and respect for brāhmaṇas and auspicious speech; ethical order is maintained by honoring sacred duty, not only by military success.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira, the Pāṇḍava, gives each brāhmaṇa a golden niṣka—an act of ritual generosity associated with seeking blessings and ensuring auspiciousness for the actions to follow.