Saumadatti-vadha and Bhīma–Alambusa-saṃyoga (सौमदत्तिवधः तथा भीमालम्बुससंयोगः)
द्वितीयं चापरं नागं सहस्रशिरसं वरम् । वमन्तं विपुला ज्वाला ददृशातेडग्निवर्चसम्,वहीं उन्होंने अग्निके समान तेजस्वी और सहस्र फणोंसे युक्त दूसरा श्रेष्ठ नाग भी देखा, जो अपने मुखसे आगकी प्रचण्ड ज्वालाएँ उगल रहा था
dvitīyaṃ cāparaṃ nāgaṃ sahasraśirasaṃ varam | vamantaṃ vipulā jvālā dadṛśāteḍagnivarcasaṃ ||
Sañjaya dit : Ils virent encore un autre serpent noble, le second : un nāga d’excellence aux mille têtes, flamboyant comme le feu, qui vomissait de sa gueule de vastes langues de flammes, farouches et ardentes.
संजय उवाच
The verse uses a terrifying, fire-bright nāga as an omen-like image to highlight how adharma-driven conflict manifests as overwhelming, uncontrollable destructive force; it cautions that war unleashes powers that consume indiscriminately.
In Sañjaya’s report, the observers witness a second extraordinary serpent—thousand-headed and radiant like fire—spewing great flames, intensifying the scene’s sense of dread and portent amid the events of the Drona Parva.