Droṇa-pātana-paripṛcchā (Inquiry into the Fall of Droṇa) | द्रोणपातनपरिपृच्छा
ततो निनादो भूतानामाकाशे समजायत । सैन्यानां च ततो राजन्नाचार्ये निहते युधि,नरेश्वर! युद्धस्थलमें आचार्य द्रोणके मारे जानेपर आकाशमें स्थित अदृश्य भूतोंका तथा कौरव-सैनिकोंका आर्तनाद सुनायी देने लगा
tato ninādo bhūtānām ākāśe samajāyata | sainyānāṃ ca tato rājann ācārye nihate yudhi ||
Sañjaya dit : Alors, ô Roi, lorsque le Maître (Droṇa) eut été tué au combat, une grande plainte s’éleva, tant des êtres invisibles postés dans le ciel que des armées au-dessous.
संजय उवाच
The verse underscores that war’s outcomes are ethically charged: the death of a revered ācārya is not merely a tactical event but a moral rupture that provokes universal lament, suggesting that adharma-tainted means can turn triumph into collective grief.
After Droṇa is killed on the battlefield, a loud outcry arises—heard as the lament of unseen beings in the sky and the cries of the troops—signaling the magnitude of the event and its ominous, world-shaking impact.