दुर्योधनकवचविमर्शः
Duryodhana’s Armor and the Tactical Reassessment
अथ कृष्णं महाबाहुरब्रवीत् पाकशासनि: । आश्वासय सुभद्रां त्वं भगिनीं स्नुषया सह,इधर इन्द्रकुमार महाबाहु अर्जुनने भगवान् श्रीकृष्णसे कहा--“माधव! आप पुत्रवधू उत्तरासहित अपनी बहिन सुभद्राको धीरज बँधाइये। उत्तरा और उसकी सखियोंका शोक दूर कीजिये। प्रभो! शान्तिपूर्ण, सत्य और युक्तियुक्त वचनोंद्वारा इन सबको आश्वासन दीजिये”
atha kṛṣṇaṃ mahābāhur abravīt pākaśāsaniḥ | āśvāsaya subhadrāṃ tvaṃ bhaginīṃ snuṣayā saha ||
Sañjaya dit : Alors le fils d’Indra, aux bras puissants (Arjuna), s’adressa à Kṛṣṇa : «Ô Mādhava, console ta sœur Subhadrā avec sa belle-fille. Par des paroles calmes, véridiques et bien fondées, dissipe le chagrin d’Uttarā et de ses compagnes.»
संजय उवाच
The verse teaches a dharmic way of meeting suffering: offer reassurance through calmness, truth, and reasoned speech, and take responsibility for comforting those overwhelmed by grief—even in the midst of war.
Arjuna addresses Kṛṣṇa and asks him to console Subhadrā and the daughter-in-law (Uttarā), and to dispel the sorrow of Uttarā and her companions, indicating a moment of mourning and the need for compassionate guidance.