अर्जुनस्य रथाश्वमोचनं कृष्णस्याश्वसेवा च
Arjuna’s Horses Freed; Krishna’s Equine Service
तुमने वेदोंका विधिपूर्वक अध्ययन करके भलीभाँति अग्निहोत्र किया है। बहुत-से यज्ञोंका अनुष्ठान भी कर लिया है। तुम्हें तो मृत्युका भय करना ही नहीं चाहिये ।। दुर्लभं मानुषैर्मन्दैर्महा भाग्यमवाप्य तु । भुजवीर्यारजिताॉल्लोकान् दिव्यान् प्राप्स्यस्यनुत्तमान्,जो मन्दभागी मनुष्योंके लिये दुर्लभ है, रणक्षेत्रमें मृत्युरूप उस परम सौभाग्यको पाकर तुम अपने बाहुबलसे जीते हुए परम उत्तम दिव्य लोकोंमें पहुँच जाओगे
sañjaya uvāca | durabhaṁ mānuṣair mandair mahā-bhāgyam avāpya tu | bhuja-vīryārjitāṁl lokān divyān prāpsyasy anuttamān ||
Sañjaya dit : «Tu as étudié les Veda selon le rite et tu as accompli l’Agnihotra avec justesse ; tu as aussi mené à bien de nombreux yajña. Tu ne dois donc pas craindre la mort. Ayant obtenu cette grande fortune—si rare pour les hommes au destin pauvre—, la mort sur le champ de bataille, tu atteindras, par la force de tes propres bras, les mondes divins les plus hauts, incomparables, conquis par la vaillance.»
संजय उवाच
The verse frames heroic death in righteous battle as a rare and exalted fortune: one who has lived with Vedic discipline and performs one’s duty without fear may attain supreme celestial realms earned through valor.
Sañjaya, narrating the war events, conveys an exhortative assurance to a warrior: battlefield death is not to be feared, because it can lead to unsurpassed divine worlds, especially for one whose life has been grounded in sacrificial and dharmic conduct.