अर्जुनस्य सैन्धवाभिमुखगमनम् तथा विन्दानुविन्दयोर्वधः
Arjuna’s advance toward Saindhava and the fall of Vinda–Anuvinda
स पाज्चजन्यो<च्युतवक्त्रवायुना भृशं सुपूर्णोदरनि:सृत ध्वनि: । जगत् सपातालवियद्दिगीश्ररं प्रकम्पयामास युगात्यये यथा,भगवान् श्रीकृष्णके मुखकी वायुसे भीतरी भाग भर जानेके कारण अत्यन्त भयंकर ध्वनि प्रकट करनेवाले पांचजन्यने आकाश, पाताल, दिशा और दिक्पालोंसहित सम्पूर्ण जगत्को कम्पित कर दिया, मानो प्रलयकाल आ गया हो
sa pāñcajanyo 'cyutavaktravāyunā bhṛśaṁ supūrṇodaraniḥsṛtadhvaniḥ | jagat sapātālaviyaddigīśvaraṁ prakampayāmāsa yugātyaye yathā ||
Alors la conque Pāñcajanya—dont le ventre fut empli du souffle sorti de la bouche d’Acyuta (Kṛṣṇa)—laissa éclater un rugissement d’une effroyable puissance. Ce son fit trembler le monde entier, avec les régions souterraines, le ciel, les directions et les gardiens des quartiers, comme si le pralaya, la fin d’un âge, était survenu. Dans l’atmosphère morale de la guerre, ce souffle vaut proclamation de résolution et assurance divine que la droiture est activement soutenue au cœur même de la destruction.
अजुन उवाच
The verse uses cosmic-scale imagery to show how a righteous resolve, when backed by divine steadiness (Acyuta), becomes a force that dispels hesitation and announces moral certainty in the midst of war.
Śrī Kṛṣṇa blows his conch Pāñcajanya; its thunderous sound reverberates so powerfully that it is described as shaking the sky, the netherworlds, and even the guardians of the directions—like a sign of cosmic upheaval.