अर्जुनस्य सैन्धवाभिमुखगमनम् तथा विन्दानुविन्दयोर्वधः
Arjuna’s advance toward Saindhava and the fall of Vinda–Anuvinda
असुरसुरमनुष्या: पक्षिणो वोरगा वा पितृरजनिचरा वा ब्रह्म॒देवर्षयो वा । चरमचरमपीद यत्परं चापि तस्मात् तदपि ममरिपु त॑ रक्षितुं नैव शक्ता:,देवता, असुर, मनुष्य, पक्षी, नाग, पितर, निशाचर, ब्रह्मर्षि, देवर्षि, यह चराचर जगत् तथा इसके परे जो कुछ है, वह--ये सब मिलकर भी मेरे शत्रु जयद्रथकी रक्षा नहीं कर सकते
asurasuramanusyāḥ pakṣiṇo voragā vā pitṛrajanicarā vā brahmadevarṣayo vā | caramacaram apīdaṃ yat paraṃ cāpi tasmāt tad api mama ripuṃ taṃ rakṣituṃ naiva śaktāḥ ||
Arjuna dit : «Qu’ils soient Asuras ou Devas, hommes, oiseaux ou serpents ; qu’ils soient les Pitṛs ou les esprits rôdeurs de la nuit ; qu’ils soient Brahmarṣis ou Devarṣis—oui, même tout ce qui est mobile et immobile en ce monde, et tout ce qui se trouve au-delà, aucun d’eux, fût-ce réunis, n’a le pouvoir de protéger mon ennemi Jayadratha.»
अजुन उवाच
The verse underscores the force of unwavering resolve aligned with a vowed purpose in a dharma-war context: when a warrior’s determination is fixed on just retribution, even vast alliances and cosmic categories are portrayed as powerless to avert the destined outcome.
In the Drona Parva’s battle sequence, Arjuna is pursuing Jayadratha with a fierce vow to slay him. Here Arjuna declares that no being—divine, demonic, human, or otherwise, including sages and even the totality of the moving and unmoving world—can protect Jayadratha from him.