Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अर्जुनस्य सैन्धवाभिमुखगमनम् तथा विन्दानुविन्दयोर्वधः

Arjuna’s advance toward Saindhava and the fall of Vinda–Anuvinda

अह्ति प्रातिवेश्याय श्राद्ध यो न ददाति च | अनर्ह भ्यश्ष यो दद्याद्‌ वृषलीपतये तथा,जो नृशंस स्वभावका मनुष्य शरणागत, साधुपुरुष तथा आज्ञापालनमें तत्पर रहनेवाले पुरुषको त्यागकर उसका भरण-पोषण नहीं करता, जो उपकारीकी निन्दा करता है, पड़ोसमें रहनेवाले योग्य व्यक्तिको श्राद्धका दान नहीं देता और अयोग्य व्यक्तियोंको तथा शूद्राके स्वामी ब्राह्मणको देता है, जो मद्य पीनेवाला, धर्म-मर्यादाको तोड़नेवाला, कृतघ्न और स्वामीकी निन्‍्दा करनेवाला है--इन सभी लोगोंको जो दुर्गति प्राप्त होती है, उसीको मैं भी शीघ्र ही प्राप्त करूँ; यदि कल जयद्रथका वध न कर डालूँ

arjuna uvāca | ahati prātiveśyāya śrāddhaṃ yo na dadāti ca | anarhebhyaś ca yo dadyād vṛṣalīpataye tathā | yo nṛśaṃsa-svabhāvakaḥ manuṣyaḥ śaraṇāgataṃ sādhu-puruṣaṃ tathā ājñā-pālane tatparaṃ puruṣaṃ tyaktvā tasya bharaṇa-poṣaṇaṃ na karoti | yo upakāriṇaṃ nindati | pādōse nivāsinaṃ yogyaṃ puruṣaṃ śrāddha-dānena na tarpayati | ayogyebhyaś ca dadāti | śūdrāyāḥ pataye brāhmaṇāya ca dadāti | yo madya-pāyī dharma-maryādā-bhedī kṛtaghnaḥ svāmi-nindakaś ca | eteṣāṃ sarveṣāṃ yā durgatiḥ prāpyate tām aham api śīghram avāpnu-yām | yadi śvo jayadrathasya vadhaṃ na kariṣyāmi ||

Arjuna dit : «Puissé-je tomber sans tarder dans le même sort misérable que celui qui attend les auteurs de ces fautes : celui qui ne donne pas l’offrande de śrāddha à un voisin digne ; celui qui la donne à l’indigne, ou à un brāhmane vivant comme l’époux d’une femme śūdra ; celui qui, cruel de nature, abandonne l’homme de bien venu chercher refuge, ou l’homme dévoué à l’obéissance, et refuse de l’entretenir ; celui qui blâme son bienfaiteur ; celui qui n’honore pas, par des dons de śrāddha, le méritant qui demeure tout près et donne au contraire à l’indigne ; celui qui boit l’ivresse, rompt les bornes du dharma, se montre ingrat et calomnie son maître. Que cette ruine même s’abatte sur moi aussi—si demain je ne tue pas Jayadratha.»

श्राद्धम्śrāddha offering
श्राद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्राद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रातिवेश्यायto a neighbor
प्रातिवेश्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रातिवेश्य
FormMasculine, Dative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ददातिgives
ददाति:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनर्हेभ्यःto the unworthy
अनर्हेभ्यः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअनर्ह
FormMasculine, Dative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दद्यात्should give / gives (as a habitual fault)
दद्यात्:
TypeVerb
Rootदा
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
वृषलीपतयेto the husband of a śūdra-woman
वृषलीपतये:
Sampradana
TypeNoun
Rootवृषलीपति
FormMasculine, Dative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

अजुन उवाच

A
Arjuna
J
Jayadratha
B
brāhmaṇa
Ś
śūdra woman (śūdrā)
N
neighbor (prātiveśya)
B
benefactor (upakārin)
R
refuge-seeker (śaraṇāgata)

Educational Q&A

The verse frames a solemn vow through ethical negatives: neglecting śrāddha-giving to the worthy, ingratitude, slandering benefactors and masters, cruelty to those seeking refuge, and breaking dharma’s restraints are portrayed as leading to ruin. Arjuna invokes that same ruin upon himself if he fails his pledged duty—showing how vows are anchored in moral accountability.

In the Drona Parva, after the events that make Jayadratha the urgent target, Arjuna binds himself by a fierce oath: he will kill Jayadratha the next day. To underscore the seriousness, he declares that if he fails, he deserves the same dreadful fate as notorious wrongdoers described in the verse.