Previous Verse
Next Verse

Shloka 513

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

सुभद्रायां च सम्भूतो न चैवं वक्तुमहति । अथवा वह मेरा पुत्र, श्रीकृष्णका भानजा था, सुभद्राकी कोखसे उत्पन्न हुआ था; इसलिये ऐसी दीनतापूर्ण बात नहीं कह सकता था

subhadrāyāṃ ca sambhūto na caivaṃ vaktum arhati |

Sañjaya dit : «Né de Subhadrā, il n’était pas de ceux qui peuvent parler d’une manière si pitoyable et si avilissante. En vérité, étant mon fils, le neveu de Kṛṣṇa, issu du sein de Subhadrā, il n’aurait pu proférer des paroles d’un tel accablement.»

सुभद्रायाम्in Subhadrā (in the womb of Subhadrā)
सुभद्रायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्भूतःborn / arisen
सम्भूतः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-भू
Formkta (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus / in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formtumun (infinitive), Active (sense)
अर्हतिis fit / deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent Indicative (Lat), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
सुभद्रा (Subhadrā)
श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
अभिमन्यु (Abhimanyu)

Educational Q&A

Lineage here functions as an ethical marker: one born in a heroic, dharmic line is expected to uphold courage and self-respect, not collapse into degrading speech. The verse underscores the kṣatriya ideal that inner resolve should match one’s noble responsibilities.

Sañjaya comments on a warrior’s character—identifying him as Subhadrā’s son and Kṛṣṇa’s nephew (i.e., Abhimanyu)—to argue that he would not have spoken in a weak, dejected way. The remark reinforces Abhimanyu’s reputation for valor amid the grim events of the Droṇa Parva.