Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

नाद्याहं यदि पश्यामि का शान्तिहदयस्य मे । “प्रणाम करनेमें कुशल और पितृवर्गकी आज्ञाका पालन करनेमें तत्पर अभिमन्युको यदि आज मैं नहीं देखता हूँ तो मेरे हृदयको कया शान्ति मिलेगी?

nādyāhaṃ yadi paśyāmi kā śāntir hṛdayasya me |

Sañjaya dit : «Si aujourd’hui je ne le vois pas, quelle paix mon cœur pourrait-il connaître ? Si je ne contemple pas Abhimanyu, habile dans les salutations et prompt à suivre les ordres des aînés et de la lignée paternelle, comment mon cœur s’apaiserait-il ?»

not
:
TypeIndeclinable
Root
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootपश्
Formpresent (lat), 1st, singular, parasmaipada
काwhat (which?)
का:
TypePronoun
Rootकिम्
Formfeminine, nominative, singular
शान्तिःpeace, consolation
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
Formfeminine, nominative, singular
हृदयस्यof (my) heart
हृदयस्य:
TypeNoun
Rootहृदय
Formneuter, genitive, singular
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

Peace of mind is tied to dharmic assurance: the speaker’s heart seeks calm by seeing that duty, respect, and right conduct still endure amid the chaos of war.

Sañjaya voices an urgent inner unrest: unless he sees the person in question today, he cannot feel peace. The line conveys the emotional pressure of the battlefield and the fear of loss, framed through concern for a warrior’s dutiful character.