Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अध्याय ७१ — द्रोणव्यूहरक्षा तथा समकालीन द्वन्द्वयुद्धानि

Protection of Droṇa’s formation and parallel duels

अन्तात्‌ पुनर्भावगतो विराजते राजेव वीरो हामृतात्मरश्मिभि: । तामैन्दवीमात्मतनु द्विजोचितां गतो5भिमन्युर्न स शोकमर्हति,वीर अभिमन्यु मृत्युके पश्चात्‌ पुनः पूर्वढभावको प्राप्त होकर चन्द्रमासे उत्पन्न अपने द्विजोचित शरीरमें प्रतेष्ठित हो अपनी अमृतमयी किरणोंसे राजा सोमके समान प्रकाशित हो रहा है। अत: उसके लिये तुम्हें शोक नहीं करना चाहिये

antāt punarbhāvagato virājate rājā iva vīro ha amṛtātma-raśmibhiḥ | tām aindavīm ātma-tanuṃ dvijocitāṃ gato 'bhimanyur na sa śokam arhati ||

Vyāsa dit : «Ayant franchi le terme de la vie mortelle et obtenu une nouvelle naissance, le héros Abhimanyu resplendit de nouveau — tel le roi Soma (la Lune) — de rayons de nature immortelle. Parvenu à ce corps lunaire, né de lui-même, digne des deux-fois-nés, il y demeure établi ; aussi ne mérite-t-il pas qu’on le pleure.»

अन्तात्from the end
अन्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Ablative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भावगतःhaving attained (his) state/being
भावगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभावगत
FormMasculine, Nominative, Singular
विराजतेshines, is resplendent
विराजते:
TypeVerb
Rootवि-राज्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
राजाa king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वीरःhero, brave one
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
अमृतात्मरश्मिभिःwith rays of immortal nature
अमृतात्मरश्मिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअमृत-आत्मन्-रश्मि
FormMasculine, Instrumental, Plural
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ऐन्दवीम्lunar, belonging to the moon
ऐन्दवीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऐन्दवी
FormFeminine, Accusative, Singular
आत्मतनुम्his own body/form
आत्मतनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मतनु
FormFeminine, Accusative, Singular
द्विजोचिताम्befitting a twice-born (brahmin-like)
द्विजोचिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्विज-उचित
FormFeminine, Accusative, Singular
गतःhaving gone/attained
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अभिमन्युःAbhimanyu
अभिमन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शोकम्grief
शोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्हतिdeserves, is fit for
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
Abhimanyu
S
Soma (the Moon/King Soma)
A
aindavī tanu (lunar body)

Educational Q&A

The verse teaches consolation through metaphysical perspective: the hero’s death is not annihilation but a transition into another state of being. By portraying Abhimanyu as shining like Soma in a lunar, noble body, Vyāsa urges the listener to restrain grief and recognize the soul’s onward journey and the dignity of a dharmic warrior’s end.

After Abhimanyu’s fall in battle, Vyāsa speaks to console the mourners. He declares that Abhimanyu has gone beyond mortal termination, attained a renewed state, and now shines like the Moon-king Soma, established in a lunar form befitting the twice-born; hence excessive lamentation is inappropriate.