द्रोण–धृष्टद्युम्नयुद्धवर्णनम्
Drona–Dhrishtadyumna Battle Description
अड़वड़कलिड्रांश्न विदेहांस्ताम्रनलिप्तकान् | रक्षोवाहान् वीतिहोत्रांस्त्रिगर्तान् मार्तिकावतान्,तदनन्तर प्रतापी परशुरामने काश्मीर, दरद, कुन्ति, क्षुद्रक, मालव, अंग, वंग, कलिंग, विदेह, ताम्रलिप्त, रक्षोवाह, वीतिहोत्र, त्रिगर्त, मार्तिकावत, शिबि तथा अन्य सहसों देशोंके क्षत्रियोंका अपने तीखे बाणोंद्वारा संहार किया
aḍavaḍakalidrāṁś ca videhāṁs tāmrana-liptakān | rakṣovāhān vītihotrāṁs trigartān mārtikāvatān ||
Nārada dit : «Ensuite, le puissant Paraśurāma, embrasé de prouesse, abattit de ses flèches acérées les kṣatriya de maintes contrées — les Videha, les gens de Tāmralipta, les Rakṣovāha, les Vītihotra, les Trigarta et les Mārtikāvata — ainsi que d’innombrables autres.»
नारद उवाच
The passage functions as a moral caution: when martial power is driven by wrath or punitive zeal, it can expand into widespread devastation across many peoples. Even actions presented as ‘just retribution’ demand restraint and ethical scrutiny.
Nārada recounts Paraśurāma’s campaign in which he kills Kṣatriyas from numerous regions and clans—listing groups such as the Videhas, Tāmraliptas, Rakṣovāhas, Vītihotras, Trigartas, and Mārtikāvatas—emphasizing the breadth of the destruction.