Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अर्जुनस्य प्रतिघातः — श्रुताय्वच्युतायुवधः तथा गजसैन्यविदारणम्

Arjuna’s Counterstroke: Slaying of Śrutāyu and Acyutāyu; Breaking the Elephant Corps

चक्रवर्ती हृदीनात्मा जितारिहाजित: परै: | शत्रुविजयी, दूसरोंसे पराजित न होनेवाले अदीनचित्त चक्रवर्ती सम्राट्‌ भरतने ब्राह्मणोंको सम्पूर्ण मनोहर रत्नोंसे विभूषित, कान्तिमान्‌ एवं सुवर्णशोभित घोड़े, हाथी, रथ, ऊँट, बकरी, भेड़, दास, दासी, धन-धान्य, दूध देनेवाली सवत्सा गायें, गाँव, घर, खेत तथा वस्त्राभूषण आदि नाना प्रकारकी सामग्री एवं दस लाख कोटि स्वर्णमुद्राएँ दी थीं ।। १३-- १५३ || स चेन्ममार सृज्जय चतुर्भद्रतरस्त्वया

cakravartī hṛdīn ātmā jitārihājitaḥ paraiḥ | śatruvijayī, paraiḥ aparājitaḥ adīnacittaḥ cakravartī samrāṭ bharataḥ brāhmaṇebhyaḥ sampūrṇa-manohara-ratnaiḥ vibhūṣitān kāntimān suvarṇa-śobhitaṃś ca aśvān, hastinaḥ, rathān, uṣṭrān, ajān, avīn, dāsān, dāsīḥ, dhana-dhānyam, dugdha-dāyikāḥ sa-vatsāḥ gāvaḥ, grāmān, gṛhān, kṣetrāṇi tathā vastrābharaṇādīni nānā-vidhāni dravyāṇi ca daśa-lakṣa-koṭi suvarṇa-mudrāḥ adāt ||

Nārada dit : «Bharata, le souverain universel—le cœur ferme, maître de lui-même, vainqueur de ses ennemis et jamais vaincu par autrui, sans jamais se laisser abattre—fit d’immenses dons aux brāhmanes. Il leur accorda des chevaux éclatants, des éléphants, des chars, des chameaux, des chèvres et des moutons ; des serviteurs et des servantes ; des richesses et du grain ; des vaches laitières avec leurs veaux ; des villages, des maisons, des champs ; des vêtements et des parures de toutes sortes ; et un trésor prodigieux de pièces d’or.»

चक्रवर्तीuniversal monarch
चक्रवर्ती:
Karta
TypeAdjective
Rootचक्रवर्तिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हृदीनात्माone whose heart is noble/steadfast
हृदीनात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootहृदीनात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जितारिहाslayer of conquered foes / conqueror of enemies
जितारिहा:
Karta
TypeAdjective
Rootजितारिहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अजितःunconquered
अजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअजित
FormMasculine, Nominative, Singular
परैःby others (by enemies)
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
ममारdied
ममार:
TypeVerb
Rootमृ
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
सृज्जयrelease / let go / send forth
सृज्जय:
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
चतुर्भद्रतरःmore auspicious in four ways / very auspicious
चतुर्भद्रतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्भद्रतर
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
B
Bharata
B
Brāhmaṇas (Brahmins)
H
horses
E
elephants
C
chariots
C
camels
G
goats
S
sheep
M
male servants
F
female servants
W
wealth
G
grain
C
cows with calves
V
villages
H
houses
F
fields
C
clothes
O
ornaments
G
gold coins
J
jewels

Educational Q&A

The verse frames ideal kingship as self-controlled power expressed through dharmic generosity. A ruler’s victory is not only over external enemies but also over the self, and that inner conquest is shown by giving wealth and resources for righteous purposes rather than hoarding or oppression.

Nārada describes Emperor Bharata as an undefeated cakravartin who performed massive donations to Brahmins—animals, vehicles, servants, agricultural assets, clothing and ornaments, and vast quantities of gold—depicting a model of royal munificence and merit-making.