धृतराष्ट्रस्य शोकविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry to Sañjaya
पुत्रात् पुण्यतरस्तुभ्यं मा पुत्रमनुतप्यथा: । अयज्वानमदाक्षिण्यमश्रि श्रैत्येत्युदाहरत्,वैत्य सुंजय! वे दिलीप धर्म, ज्ञान, वैराग्य और ऐश्वर्य--इन चारों कल्याणकारी गुणोंमें तुमसे बहुत बढ़े-चढ़े थे, तुम्हारे पुत्रसे भी अधिक पुण्यात्मा थे। जब वे भी मर गये तब औरोंकी क्या बात है? अतः जिसने कभी यज्ञ नहीं किया, दक्षिणाएँ नहीं बाँटीं, अपने उस पुत्रके लिये तुम शोक न करो--इस प्रकार नारदजीने कहा
putrāt puṇyataras tubhyaṃ mā putram anutapyathāḥ | ayajvān amadākṣiṇyam aśrīśraity ety udāharat, vaittya saṃjaya ||
Nārada dit : «Ne te lamente pas pour ton fils. Il est des hommes plus méritants que toi—plus justes même que ton fils—doués de dharma, de savoir, de détachement et de prospérité souveraine; et pourtant, eux aussi sont morts. Que dire alors des autres ? Ne pleure donc pas ce fils qui est tien, lui qui n’accomplit jamais de sacrifices et ne donna jamais les dons rituels.» Ainsi Nārada instruisit Sañjaya, proposant cet exemple pour le détourner d’un chagrin vain et le conduire au discernement.
नारद उवाच
Narada teaches detachment from grief by pointing to impermanence: even the most virtuous and accomplished die, so lamentation is unavailing. He also frames ethical evaluation in terms of dharma and meritorious conduct (yajña and generosity), urging discernment rather than blind attachment.
Narada addresses Sañjaya, who is grieving for his son. To console and correct him, Narada cites the example that even those superior in dharma, knowledge, renunciation, and prosperity have died, and therefore Sañjaya should not mourn excessively—especially for a son portrayed as lacking sacrificial and charitable conduct.