Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

पुत्रात्‌ पुण्यतरस्तुभ्यं मा पुत्रमनुतप्यथा: । अयज्वानमदाक्षिण्यमश्रि श्रैत्येत्युदाहरत्‌,वैत्य सृंजय! वे श्रीरामचन्द्रजी धर्म, ज्ञान, वैराग्य और ऐश्वर्य चारों बातोंमें तुमसे बहुत बढ़े-चढ़े थे और तुम्हारे पुत्रसे भी अधिक पुण्यात्मा थे। जब वे भी यहाँ नहीं रह सके, तब दूसरोंकी तो बात ही क्‍या है? अतः तुम यज्ञ एवं दान-दक्षिणासे रहित अपने पुत्रके लिये शोक न करो। नारदजीने राजा सूंजयसे यही बात कही

putrāt puṇyataras tubhyaṃ mā putram anutapyathāḥ | ayajvān amadākṣiṇyam aśrīḥ śraity ety udāharat, vaiti sṛñjaya |

Nārada dit : «Ton fils était plus méritant que toi ; ne le pleure donc pas. Il est proclamé que celui qui n’accomplit pas de sacrifices et ne fait ni dons ni dakṣiṇā (rétribution rituelle aux prêtres) est rattrapé par le malheur. Ô Sṛñjaya ! Même les plus vertueux—ceux qui excellent en dharma, en connaissance, en détachement et en souverain pouvoir—n’ont pu demeurer ici pour toujours ; que dire alors des autres ? Ainsi, ne t’abîme pas dans le chagrin pour ton fils, privé de sacrifice et de générosité.» Telle fut l’instruction de Nārada au roi Sṛñjaya.

पुत्रात्from (your) son
पुत्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Ablative, Singular
पुण्यतरःmore meritorious
पुण्यतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यतर (पुण्य + तर)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
पुत्रम्(your) son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुतप्यथाःgrieve (regret)
अनुतप्यथाः:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada, Imperative (prohibitive with मा)
अयज्वानम्one who has not performed sacrifices
अयज्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयज्वन् (नञ् + यज्वन्)
FormMasculine, Accusative, Singular
अदाक्षिण्यम्lack of dakṣiṇā/gifts (lack of generosity)
अदाक्षिण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअदाक्षिण्य (नञ् + दाक्षिण्य)
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्रिmisfortune; ill-luck (as a personified notion)
अश्रि:
Karta
TypeNoun
Rootअश्रि
FormFeminine, Nominative, Singular
श्रैतिattaches to; resorts to
श्रैति:
TypeVerb
Rootश्रि (श्रयते/श्रयति)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उदाहरत्said; uttered (as an example)
उदाहरत्:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
वैत्यindeed; truly (emphatic particle, as read)
वैत्य:
TypeIndeclinable
Rootवैत्य
सृंजयO Sṛñjaya
सृंजय:
TypeNoun
Rootसृंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
S
Sṛñjaya
P
putra (Sṛñjaya’s son)
Y
yajña (sacrifice)
D
dāna
D
dakṣiṇā
A
aśrīḥ (misfortune)

Educational Q&A

Nārada teaches restraint in grief by pointing to impermanence and ethical causality: life is transient for all, and one should cultivate dharma through yajña (sacrificial duty) and dāna/dakṣiṇā (generosity), rather than be consumed by lamentation.

In Drona Parva, Nārada addresses King Sṛñjaya, who is distressed over his son. Nārada counsels him not to mourn, citing a traditional maxim about the misfortune that follows neglect of sacrifice and giving, and grounding the advice in the broader truth that even the most virtuous cannot remain in the world forever.