Droṇa-parva Adhyāya 53: Arjuna’s Jayadratha-vadha Pratijñā and Droṇa’s Protective Vyūha (शकटा-पद्म व्यूहः)
इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत अभिमन्युवधपर्वमें बावनवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ५२ ॥। प्याज बछ। -ज्:डि त्रिपञज्चाशत्तमोड्ध्याय: शंकर और ब्रह्माका संवाद, मृत्युकी उत्पत्ति तथा उसे समस्त प्रजाके संहारका कार्य सौंपा जाना स्थायुरुवाच प्रजासर्गनिमित्तं हि कृतो यत्नस्त्वया विभो । त्वया सृष्ट श्र वृद्धाश्व भूतग्रामा: पृथग्विधा:,स्थाणु (रुद्रदेव)-ने कहा--प्रभो! आपने प्रजाकी सृष्टिके लिये स्वयं ही यत्न किया है। आपने ही नाना प्रकारके प्राणिसमुदायकी सृष्टि एवं वृद्धि की है
sthāṇur uvāca | prajāsarga-nimittaṃ hi kṛto yatnas tvayā vibho | tvayā sṛṣṭāś ca vṛddhāś ca bhūta-grāmāḥ pṛthag-vidhāḥ ||
Ainsi, dans le Śrī Mahābhārata, au sein du Droṇa Parva, dans l’Abhimanyuvadha Parva, s’acheva le cinquante-deuxième chapitre. Commence alors le cinquante-troisième : le dialogue entre Śaṅkara et Brahmā, la naissance de la Mort et la charge qui lui est confiée d’anéantir toutes les créatures. Sthāṇu (Rudra) dit : «Ô Seigneur, c’est toi-même qui as entrepris l’effort en vue de la création des êtres. C’est toi qui as fait naître—et prospérer—les innombrables et diverses communautés de créatures.»
नारद उवाच
Creation is presented as an intentional act requiring effort and stewardship; the Lord who creates also bears responsibility for the flourishing and ordering of diverse beings.
Within the Śaṅkara–Brahmā dialogue frame, Sthāṇu (Rudra) addresses the Lord (contextually Brahmā), acknowledging that the latter has undertaken the work of generating and nurturing the many varieties of living beings.