Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

सैन्धवविक्रमवर्णनम् / Description of Jayadratha’s Martial Display

अभ्यद्रवन्‌ परीप्सन्तो व्यूढानीका: प्रहारिण: । संजयने कहा--राजन! युधिष्ठिर, भीमसेन, शिखण्डी, सात्यकि, नकुल-सहदेव, धष्टद्युम्न, विराट, द्रपद, केकय-राजकुमार, रोषमें भरा हुआ धृष्टकेतु तथा मत्स्यदेशीय योद्धा --ये सब-के-सब युद्धस्थलमें आगे बढ़े। अभिमन्युके ताऊ, चाचा तथा मामागण अपनी सेनाको व्यूहद्वारा संगठित करके प्रहार करनेके लिये उद्यत हो अभिमन्युकी रक्षाके लिये उसीके बनाये हुए मार्गसे व्यूहमें जानेके उद्देश्यसे एक साथ दौड़ पड़े

abhyadravan parīpsanto vyūḍhānīkāḥ prahāriṇaḥ |

Sañjaya dit : Désireux de le sauver, les guerriers—leurs troupes rangées en ordre de bataille et prêts à frapper—se ruèrent ensemble vers l’avant. Dans la tension morale de cet instant, leur progression disciplinée n’est pas mue par la seule agressivité, mais par le devoir de protection : entrer dans la formation ennemie par la brèche même qu’Abhimanyu avait ouverte, et le défendre afin qu’il ne soit pas submergé.

अभ्यद्रवन्they rushed towards
अभ्यद्रवन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रव्)
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, Parasmaipada
परीप्सन्तःdesiring to obtain
परीप्सन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरीप्स् (desiderative of √आप्)
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यूढ-अनीकाःwith arrayed formations (in battle order)
व्यूढ-अनीकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यूढ + अनीक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहारिणःstrikers, assailants
प्रहारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena
Ś
Śikhaṇḍī
S
Sātyaki
N
Nakula
S
Sahadeva
D
Dhṛṣṭadyumna
V
Virāṭa
D
Drupada
K
Kekaya princes
D
Dhṛṣṭaketu
M
Matsya warriors
A
Abhimanyu

Educational Q&A

Even amid violent conflict, the verse highlights a dharmic impulse: disciplined force is mobilized for protection—rushing to save a comrade/kinsman rather than for reckless slaughter. Read ethically, it frames martial action as accountable duty (rakṣaṇa) guided by purpose and solidarity.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava-side leaders and allied kings, with their troops arranged in formation and ready to strike, surge forward together to enter the enemy’s battle-array by the route Abhimanyu had made—aiming to reach him and protect him inside the hostile formation.