Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अभिमन्यु-पराक्रमवर्णनम्

Abhimanyu’s Prowess and the Duḥśāsana Engagement

अनुगास्तस्य वित्रस्ता: प्राद्रवन्‌ सर्वतो दिश:,उसके सेवक भयभीत होकर सम्पूर्ण दिशाओंमें भाग गये। भारत! अर्जुनकुमारके उस अद्भुत पराक्रमको देखकर समस्त प्राणी साधुवाद देते हुए सब ओर हर्षध्वनि करने लगे

sañjaya uvāca | anugās tasya vitrastāḥ prādravan sarvato diśaḥ |

Sañjaya dit : Terrifiés, ses partisans s’enfuirent de tous côtés. Ô Bhārata, voyant l’héroïsme merveilleux du fils d’Arjuna, tous les êtres éclatèrent en cris d’approbation et de joie de toutes parts—louant la vaillance qui protège sa cause et couvre de honte l’agression injuste.

अनुगाःfollowers, attendants
अनुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वित्रस्ताःterrified, frightened
वित्रस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवित्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √त्रस्)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राद्रवन्ran away, fled
प्राद्रवन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + √द्रु (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
सर्वतःfrom all sides / in every direction
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed as descendant of Bharata)
A
Arjuna’s son (Abhimanyu)

Educational Q&A

The verse contrasts cowardly panic with the public recognition of true kṣatriya valor: when courage is displayed in defense of one’s side and duty, it naturally draws collective approval, while those lacking resolve scatter in fear.

Sañjaya reports that the attendants/followers of a warrior (contextually, the opposing side) become terrified and flee in all directions; at the same time, witnessing the extraordinary prowess of Arjuna’s son Abhimanyu, the surrounding beings raise joyful shouts and words of praise.