Droṇa-parva Adhyāya 37: Sañjaya’s Account of Abhimanyu’s Precision Disruption of a Chariot Contingent
इस प्रकार उसे मोहित करके इन वीरोंने दुर्योधनको छुड़ा लिया। तब मानो मुँहसे ग्रास छिन गया हो, यह मानकर अर्जुनकुमार अभिमन्यु इसे सहन न कर सका ।। ताञ्छरौघेण महता साश्वसूतान् महारथान् | विमुखीकृत्य सौभद्र: सिंहनादमथानदत्,अतः अपनी भारी बाण-वर्षासे उन महारथियोंको उनके सारथि और घोड़ोंसहित युद्धसे विमुख करके सुभद्राकुमारने सिंहके समान गर्जना की
tāñ charaughena mahatā sāśvasūtān mahārathān | vimukhīkṛtya saubhadraḥ siṃhanādam athānadat ||
Ainsi, après l’avoir ensorcelé, ces héros délivrèrent Duryodhana. Alors Abhimanyu, fils d’Arjuna, ne put le supporter, comme si l’on arrachait la bouchée de sa bouche. Puis Saubhadra (Abhimanyu), déversant sur eux un puissant torrent de flèches, força ces grands guerriers de char—avec leurs chevaux et leurs cochers—à se détourner du combat ; et les ayant ainsi contenus, il rugit à pleine voix tel un lion. Dans l’horizon moral de l’épisode, ce rugissement marque à la fois une indignation légitime devant une délivrance jugée inéquitable et la résolution kṣatriya de maintenir l’honneur en opposant à la force une vaillance sans peur.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in action: when confronted with an opponent’s advantage gained through collective maneuvering, the warrior responds with courage, skill, and an assertion of honor—symbolized by Abhimanyu’s lion-like roar after forcing elite fighters to recoil.
Abhimanyu (Saubhadra) unleashes a heavy barrage of arrows that drives back several great chariot-warriors along with their horses and charioteers, and then he proclaims his dominance and challenge with a lion-like roar.