Abhimanyu-śravaṇa-prastāva and Cakravyūha-vinyāsa
Prelude to Abhimanyu’s Account and the Wheel-Formation Deployment
स कृत्वा दुष्करं कर्म हत्वा वीरान् सहस्रश: । षट्सु वीरेषु संसक्तो दौःशासनिवशं गत:,अभिमन्युने वह दुष्कर कर्म करके सहस्रों वीरोंका वध किया और अन्तमें छः वीरोंके साथ अकेला ही उलझकर दु:शासनपुत्रके हाथसे मारा गया
sa kṛtvā duṣkaraṃ karma hatvā vīrān sahasraśaḥ | ṣaṭsu vīreṣu saṃsaktaḥ dauḥśāsanivaśaṃ gataḥ ||
Sañjaya dit : Ayant accompli un acte d’une difficulté extrême—abattant des héros par milliers—il finit par se trouver enlacé dans le combat contre six guerriers à la fois, et ainsi rencontra la mort de la main du fils de Duḥśāsana. Ce vers souligne à la fois la vaillance prodigieuse du combattant solitaire et le lourd fardeau moral d’une guerre où « plusieurs contre un » devient le moyen de vaincre.
संजय उवाच
The verse highlights the tension between valor and the ethics of warfare: even supreme heroism can be overcome when many unite against one, raising questions about fairness (yuddha-dharma) and the moral cost of victory.
Sañjaya recounts how the young warrior (contextually Abhimanyu) performed an extraordinary feat by cutting down countless fighters, but was finally surrounded and engaged by six warriors and was killed by Duḥśāsana’s son.