Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
ततः: सेनापति: शीघ्रमयं काल इति ब्रुवन्
tataḥ senāpatiḥ śīghram ayaṃ kāla iti bruvan
Alors le commandant, parlant à la hâte, déclara : « C’est le Temps (la Mort) lui-même », faisant entendre cette sombre certitude que, dans la guerre, la force du destin peut s’incarner en un seul instant irrésistible.
संजय उवाच
The verse highlights Kāla—Time/Death—as an overriding power in the battlefield context, reminding that human prowess and plans are ultimately constrained by inevitability, and that ethical reflection in war must account for mortality and the limits of control.
Sañjaya reports that a commander reacts with urgency and identifies what he sees as ‘Kāla’ itself—an expression of alarm and recognition that a decisive, destructive force has manifested in the unfolding battle.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.